Hey! Say! JUMP – UMP
(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞)

《 Hey! Say! JUMP – UMP 》
作詞:片岡健太(sumika)
作曲:ナスカ
編曲:mellow, Naoki Endo
YouTube – Hey! Say! JUMP – UMP
↓↓↓↓↓
您想找到更多的中日歌詞嗎?
去 – 歌詞列表 – 就能看到啦!
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。
風が吹いたらそれカ、合図だ
変わりたいから変わっていくだけ
進んでるの力 戻ってるのか
止まっているより8倍いいだろう
地を這う,鳥よりsmartなポーズで
あの雲の流れより速く
君と出会えたあの日を想う
音楽の力を信じた瞬間
風吹來的時候,那就是信號
因為想改變,所以只會不斷改變
前進的力量 還是在退後?
比停滯不前要好八倍吧
用比鳥更智慧的姿態匍匐於地
比那朵雲的流動速度還要快
想起和你相遇的那天
相信音樂力量的那一瞬間
kaze ga fuita ra sore ka, aizu da
kawaritai kara kawatte iku dake
susun deru no chikara. modotteru no ka
tomatte iru yori hachibai ii darou
chi wo hau, tori yori smart na poozu de
ano kumo no nagare yori hayaku
kimi to deaeta ano hi wo omou
ongaku no chikara wo shinjita shunkan
僕は僕らになれたんだ
境界線はあの頃より曖昧だ
君がくれた愛が近付けたんだ
レクイエムじゃない
悲しい歌は要らない
今日から先僕らで
笑うため創るため喜ぶため
西陽が沈むまで
我成為了我們
我們之間界線比那時更模糊了
你給予的愛讓我們靠近了
這不是安魂曲
不需要悲傷的歌
從今天起,讓我們一起
為了笑容,為了創造,為了喜悅
直到夕陽落下
boku wa bokura ni naretan da
kyoukai sen wa ano koro yori aimai da
kimi ga kureta ai ga chika zuketan da
rekuiemu janai
kanashii uta wa iranai
kyou kara saki bokura de
warau tame tsukuru tame yorokobu tame
nishibi ga shizumu made
君と歌いあって僕らは跳べるって
FantasyもSympathyも記憶じゃないか
切ない痛みも越えて来ただろう
僕1人じゃないさ僕らは始まった
“跳べる”
いつもより最局
涙が枯れても声が掠れても
同じ太陽と月を記しあって
和你一起唱,我們能跳起來
幻想和共鳴不都是共同的回憶嗎
我們也越過了那份痛苦吧
我不是一個人,我們的故事已經開始了
「能跳起來」
比平時更極致
即使淚已枯竭,聲音也沙啞
我們一起見證著同一個日月星辰
kimi to utai atte bokura wa toberu tte
Fantasy mo Sympathy mo kioku janai ka
setsunai itami mo koete kita darou
boku hitori janai sa bokura wa hajimatta
“toberu”
itsumo yori saikyoku
namida ga kare temo koe ga kasure temo
onaji taiyou to tsuki wo shirushi atte
やれ騒々しいかつ鬱陶しいNoise
毒もあるだ’ろう
情報過多過多毎秒を
この地獄を這って進め
那嘈雜又煩人的噪音
也許還夾雜著毒素吧
每秒鐘都充斥著過多的資訊
在這個地獄中艱難前行
yare souzoushii katsu uttoushii Noise
doku mo aru darou
jouhou kata kata maibyou wo
kono jigoku wo hatte susume
プレリュードはない
この世界は待ってくれない
伸るか反るか僕らで
選んでね誓ってね祈ってね
掛け合い息をする
沒有前奏
這個世界不會等我們
是進是退,由我們來決定
選擇吧,發誓吧,祈禱吧
互相配合,我們心連心
pureryuudo wa nai
kono sekai wa matte kurenai
noru ka soru ka bokura de
erande ne chikatte ne inotte ne
kakeai iki wo suru
君と踊りあって僕らまた巡って
上がった日下がった日も歴史じゃないか
震える世界を越えて来ただろう
もう1回出会えたその時は泣こうぜ
未知数な光に共鳴
東の空から月か登ってる
朝から夜に僕ら強く結んで
和你一起跳舞,我們又再次循環
高興的日子,悲傷的日子,不也是歷史嗎
我們也越過了這個動盪的世界吧
再見到你的那一刻,我們就一起哭吧
和未知的光產生共鳴
從東方的天空升起的月亮
從白天到黑夜,我們緊緊相連
kimi to odori atte bokura mata megutte
agatta hi sagatta hi mo rekishi janai ka
furueru sekai wo koete kita darou
mou ikkai deaeta sono toki wa nakou ze
michisuu na hikari ni kyoumei
higashi no sora kara tsuki ga nobotteru
asa kara yoru ni bokura tsuyoku musunde
間違ってないさ正解に変えていくんだ
革命前夜の君と僕と僕らが紡ぐ音になれ
並沒有錯,我們要將錯誤變成正確
在革命前夜,讓你和我、我們共同譜寫的樂章
machigatte nai sa seikai ni kaete ikun da
kakumei zenya no kimi to boku to bokura ga tsumugu oto ni nare
君と歌いあって僕らは跳べるって
FantasyもSympathyも記憶じゃないか
切ない痛みも越えて来ただろう
僕1人じゃないさ僕らは始まった
“跳べる”
いつもより最高
涙が枯れても声が掠れても
東の空の新たな音になって
和你一起唱,我們能跳起來
幻想和共鳴不都是共同的回憶嗎
我們也越過了那份痛苦吧
我不是一個人,我們的故事已經開始了
「能跳起來」
比平時更棒
即使淚已枯竭,聲音也沙啞
成為東方天空中新的聲音
kimi to utai atte bokura wa toberu tte
Fantasy mo Sympathy mo kioku janai ka
setsunai itami mo koete kita darou
boku hitori janai sa bokura wa hajimatta
“toberu”
itsumo yori saikou
namida ga kare temo koe ga kasure temo
higashi no sora no arata na oto ni natte
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。