あいみょん – スケッチ
(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞)

《 あいみょん – スケッチ 》
哆啦A夢電影:大雄的繪世界物語
ドラえもん のび太の絵世界物語 主題歌
作詞:あいみょん
作曲:あいみょん
編曲:立崎優介(Q.,Ltd)・田中ユウスケ
YouTube – あいみょん – スケッチ
↓↓↓↓↓
您想找到更多的中日歌詞嗎?
去 – 歌詞列表 – 就能看到啦!
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。
楽しかったね
また うたた寝
外し忘れた 眼鏡の跡だって
樂在其中呢
又打了個盹
連忘記摘下的眼鏡痕跡都還在
tanoshi katta ne
mata utatane
hazushi wasureta megane no ato datte
絵になるよって
笑って言うから
瞳で世界を救える気がしちゃう
你笑著說
「這樣好有畫面感呢」
讓我覺得自己能用雙眼拯救世界
e ni naru yotte
waratte iu kara
hitomi de sekai wo sukueru ki ga shichau
今だって光るよ
君が現れた時からずっと
現在也依然閃耀著
從你出現在我眼前的那一刻起
ima datte hikaru yo
kimi ga arawareta toki kara zutto
:: 相關閱讀 :: あいみょん – 会いに行くのに(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞) |
誰かと思えば運命の
足音が僕を弾ませるよ
迷う明日も
君の姿があれば 魔法
當我意識到那是命運的腳步聲時
心情就變得雀躍
即使是迷惘的明天
只要有你的身影 都像魔法一般
dareka to omoeba unmei no
ashioto ga boku wo hazumaseru yo
mayou ashita mo
kimi no sugata ga areba mahou
不機嫌も温かいその目も
いつでも取り出せる宝物って
思い出に 濡れながら
僕は眠る
無論是你的不悅 或那雙溫暖的眼睛
都是我隨時可以取出的寶物
沉浸在回憶之中
我漸漸入睡
fukigen mo atatakai sono me mo
itsu demo tori daseru takaramono tte
omoide ni nure nagara
boku wa nemuru
いつも傍にいてくれてる
だから時々 見えなくなってしまう
你總是在我身邊
所以有時候 反而變得看不見
itsumo soba ni ite kureteru
dakara tokidoki mienaku natte shimau
片目閉じて ピントを合わす
もしも僕から 君が消されちゃったら
閉上一隻眼 聚焦視線
如果有一天你從我的世界被抹去的話
katame tojite pinto wo awasu
moshimo boku kara kimi ga kesarechat tara
嫌だって言えるの?
そんな事言ってもいいのかな
我會說不願意嗎?
這樣的話 我能說出口嗎?
iyada tte ieru no?
sonna koto ittemo ii no kana
:: 相關閱讀 :: あいみょん – 君はロックを聴かない(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞) |
誰かと思えば後悔の
足跡が僕に付きまとうよ
そんな日々も 君が守ってくれてた
當我意識到那是後悔的腳印時
它們已緊緊跟隨著我
但即使是這樣的日子 你也一直在守護著我
dareka to omoeba koukai no
ashiato ga boku ni tsuki matou yo
sonna hibi mo kimi ga mamotte kureteta
同じ今を生きる胴体は
確かに100年繋がってるんだ
まっすぐに 揺れながら
僕は描く
活在同樣的當下
我們的羈絆確實已延續百年
搖晃中但依然筆直向前
描繪著未來
onaji ima wo ikiru doutai wa
tashika ni hyaku nen tsunagatteru nda
massugu ni yure nagara
boku wa egaku
選んだ色は君に似合う
淡く優しい色
少し照れくさいけど
真面目に君のこと見つめている
我選擇的顏色很適合你
是淡雅而溫柔的顏色
雖然有點害羞
但我認真地注視著你
eranda iro wa kimi ni niau
awaku yasashii iro
sukoshi terekusai kedo
majime ni kimi no koto mitsumete iru
誰かと思えば運命の
足音が僕を弾ませるよ
迷う明日も
君の姿があれば 魔法
當我意識到那是命運的腳步聲時
心情就變得雀躍
即使是迷惘的明天
只要有你的身影 都像魔法一般
dareka to omoeba unmei no
ashioto ga boku wo hazumaseru yo
mayou ashita mo
kimi no sugata ga areba mahou
不機嫌も温かいその目も
いつでも取り出せる宝物って
思い出に 濡れながら
僕は眠る
無論是你的不悅 或那雙溫暖的眼睛
都是我隨時可以取出的寶物
沉浸在回憶之中
我漸漸入睡
fukigen mo atatakai sono me mo
itsu demo tori daseru takaramono tte
omoide ni nure nagara
boku wa nemuru
揺れながら 僕は描く
搖晃中
描繪著未來
yure nagara boku wa egaku
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。