BUMP OF CHICKEN – strawberry
(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞)

《 BUMP OF CHICKEN – strawberry 》
日劇《西園寺小姐不做家事/西園寺さんは家事をしない》 主題歌
作詞:藤原基央
作曲:藤原基央
編曲:BUMP OF CHICKEN.MOR
YouTube – BUMP OF CHICKEN – strawberry
↓↓↓↓↓
您想找到更多的中日歌詞嗎?
去 – 歌詞列表 – 就能看到啦!
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。
どれだけ遠い記憶に呑まれたって
あなたの声が過ぎった
ああもしも笑えなくても ただ抱き締めて
今日までの日々を ひとりにしないで
無論被多麼遙遠的記憶所淹沒
你的聲音仍在耳邊回響
啊,就算笑不出來,也請緊緊擁抱我
不要讓我一個人面對至今為止的日子
dore dake tōi kioku ni noma retatte
anata no koe ga yogitta
ā moshimo warae naku temo tada daki shimete
kyō made no hibi wo hitori ni shinai de
ねえどんな昨日からやってきたの
明日はどんな顔で目を覚ますの
あまりにあなたを知らないから
側にいる今 時が止まってほしい
吶,你從什麼樣的昨天走來
明天你又會以怎樣的表情醒來
因為我對你不太了解
所以此刻只想時間停下來
nē don’na kinō kara yatte kita no
ashita wa don’na kao de me wo samasu no
ama rini anata wo shira nai kara
soba ni iru ima toki ga tomatte hoshī
心のどこだろう 窓もない部屋
その中でひとり膝を抱えていた同士
どういうわけだろう よりにもよって
そことそこで繋がってしまった
心裡的某個角落,沒有窗的房間
在那裡,我獨自抱膝而坐
不知為何,偏偏是那裡
與這裡連接在了一起
kokoro no doko darou mado mo nai heya
sono naka de hitori hiza wo kaka ete ita dōshi
dō iu wake darou yori ni mo yotte
soko to soko de tsuna gatte shimatta
うまく喋れてはいないだろうけど
言葉になりたがる熱を抱いている
見透かしてくれても構わないから
見えたものをどうか疑わないで
雖然可能沒法好好表達
但心中充滿了想用言語表達的熱情
即使你看透了我也沒關係
只求不要懷疑你所見的
umaku shabe rete wa inai darou kedo
kotoba ni nari tagaru netsu wo idaite iru
misu kashite kure temo kama wanai kara
mieta mono wo dō ka utaga wanai de
これほど近くにいても
その涙はあなただけのものだから
ああせめて離れたくない こぼれ落ちる前に
受け止めさせて ひとりにしないで
即使我們如此接近
那淚水依然只是屬於你一人的
啊,至少不要離開我,在它落下之前
請讓我接住 不要讓我孤單一人
kore hodo chikaku ni itemo
sono namida wa anata dake no mono dakara
ā semete hanare taku nai kobore ochiru mae ni
uke tome sasete hitori ni shinai de
ぼろぼろでも動ける漫画の人
ある程度そんな風に生きてこられた
削れたところには手を当てるだけで
あとはもう気にしないことにした
漫畫中那些遍體鱗傷卻依然能動的角色
我多多少少也是這樣活過來的
只需把手放在受傷的地方
其他的一切便不再重要
boroboro demo ugo keru manga no hito
aru teido son’na fūni ikite kora reta
kezu reta tokoro ni wa te wo ateru dake de
ato wa mō ki ni shinai koto ni shita
心は黙って息をしていた
死んだふりしながら 全部拾ってきた
変わらず訪れる朝に飛び込んだら
あなたにぶつかった漫画の外
心默默地呼吸著
假裝死亡的同時,卻將一切拾起
當我跳入一成不變的早晨時
撞上了漫畫外的你
kokoro wa damatte iki wo shite ita
shinda furi shi nagara zenbu hirotte kita
kawa razu otozu reru asa ni tobi kon dara
anata ni butsu katta manga no soto
うまく喋れてはいないだろうけど
言葉には直らない事も解っている
もう一度目を合わせた時に
同じ答えにどうか出会えますように
雖然可能沒法好好表達
但我知道有些事是無法用言語修補
再次目光相對時
希望能找到相同的答案
umaku shabe rete wa inai darou kedo
kotoba ni wa nao ranai koto mo wakatte iru
mō ichido me wo awa seta toki ni
onaji kotae ni dōka deae masu yō ni
どれだけ遠い夜空の下にいても
あなたの声が過ぎった
ああもしも笑っていたら ただそれだけで
今日までの日々に 抱き締めてもらえる
即使在多麼遙遠的夜空下
你的聲音仍在耳邊回響
啊,如果你笑了,那就僅此而已
就能擁抱至今為止的每一天
dore dake tōi yozora no shita ni itemo
anata no koe ga yogitta
ā moshimo waratte itara tada sore dake de
kyō made no hibi ni daki shimete mora eru
分かり合いたいだとか 痛みを分かち合いたいだとか
大それた願い事が 叶ってほしいわけじゃない
ただ沈黙の間を吹き抜けた風に
また一緒に気付けたらなって
不是說想要彼此完全理解 或分擔痛苦
也不是渴望那些過於奢望的願望實現
只是希望能再次一起察覺
那在沉默之間吹過的風
wakari aitai datoka itami wo wakachi aitai datoka
dai soreta negai goto ga kanatte hoshī wake janai
tada chinmoku no aida wo fuki nuketa kaze ni
mata issho ni kizuke tara natte
これほど近くにいても
その涙はあなただけのものだから
ああせめて離れたくない こぼれ落ちる前に
受け止めさせて
即使我們如此接近
那淚水依然只是屬於你一人的
啊,至少不要離開我,在它落下之前
請讓我接住
kore hodo chikaku ni itemo
sono namida wa anata dake no mono dakara
ā semete hanare taku nai kobore ochiru mae ni
uke tome sasete
どれだけ遠い記憶に呑まれたって
あなたの声が過ぎった
ああもしも笑えなくても ただ抱き締めて
今日までの日々を ひとりにしないで
無論被多麼遙遠的記憶所淹沒
你的聲音仍在耳邊回響
啊,就算笑不出來,也請緊緊擁抱我
不要讓我一個人面對至今為止的日子
dore dake tōi kioku ni noma retatte
anata no koe ga yogitta
ā moshimo warae naku temo tada daki shimete
kyō made no hibi wo hitori ni shinai de
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。