スキマスイッチ – Lovin’ Song
(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞)

《 スキマスイッチ – Lovin’ Song 》
日劇《大叔的愛 – Return》主題曲
おっさんずラブ-リターンズ- 主題歌
作詞:Takuya Ohashi・Shintaro Tokita
作曲:Takuya Ohashi・Shintaro Tokita
YouTube – スキマスイッチ – Lovin’ Song
↓↓↓↓↓
:: 相關閱讀 :: 歌詞|ヨルシカ – 晴る(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞) 動畫《葬送的芙莉蓮》第二季度、片頭曲 |
# 日文歌詞 x 中文歌詞
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。
僕らは愛し合い
思いやりのテンポを刻むメトロノーム
時にはすれ違う
優しさを忘れたワガママなハーモニー
我們彼此相愛
刻印著互相關懷的節奏節拍器
有時會錯過
有時也會忘記了溫柔,變成任性的和諧
出会いが織り成すラブソング 幾千の音符が紡いでいく
隣り合う音の奇跡 それはきっと、偶然じゃない
由相遇所編織成的愛之歌,數千個音符交織而成
相鄰音符的奇蹟,這絕對不是偶然
抱きしめたい
想要擁抱
ありったけの愛の言葉を僕はもう抑えきれない!
荒削りなフレーズでも溢れ出した素直な想い
たとえ声が枯れようとも
歌うよ 歌うよ Ah 君のために
あぁ僕らだけの愛のメロディー
我已經無法壓抑所有愛的言語!
即使是粗糙的詞彙,也湧現出真摯的感情
就算聲音變得沙啞
我會唱,我會唱,啊,為了你
啊,屬於我們的愛的旋律
ほら聴こえてくる
記憶の中の声 耳元のシンフォニー
温かい胸に抱かれると響いていた
安らぎのリズム
聽見了嗎
在記憶中的聲音,耳邊的協奏曲
當被溫暖的胸膛擁抱時,奏起
一種讓人感到放鬆安寧的節奏
それは目に見えないモノ けれど僕らは求め合う
重さや温度はそれぞれ だけど、確かに信じている
那是看不見的東西,但我們卻在追尋
重量和溫度各不相同,但我們仍然彼此相信
忘れはしない
絕對不會忘記
立ち止まって見上げた空 涙がどうにも止まらない
セピア色のフレームの中 寄り添い愛してくれた人がいる
終わらない夜に 怯えていたら
歌ってよ 歌ってよ あの頃のように
停下腳步仰望的天空,眼淚止不住地流
在深褐色的畫框中,有一個曾經陪伴我、愛我的人
如果在永不結束的夜晚感到害怕
就唱吧,唱吧,像那個時候一樣
音は空気を震わせて波のように広がっていく
愛は心を震わせて水のように命を潤す
連鎖していくストーリー 五線紙に綴った歌は
-Lovin’ Song-
音樂震動著空氣,像波浪般擴散開來
愛情震撼著心靈,如水般滋潤生命
相互聯繫的故事,寫在五線譜上的歌曲是
-Lovin’ Song-
ありったけの愛の言葉を僕はもう抑えきれない!
荒削りなフレーズでも途切れない真っ直ぐな想い
たとえ命が果てようとも
歌うよ 歌うよ Ah 君のために
あぁ僕らだけを包むメロディー
愛のメロディー
已經無法壓抑滿腔的愛意!
即使是粗糙的詞彙,也無法阻斷真摯的情感
即使生命即將結束
我也會唱,我會唱,啊,為了你
啊,只包圍著我們的旋律
愛的旋律
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。
**** 如果有希望看到的中日歌詞翻譯 歡迎留言 會儘量幫忙翻譯 :)
:: 相關閱讀 :: 歌詞|Aimer – ONE AND LAST(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞) 電影《輪到你了 劇場版》主題曲 |
# 日文歌詞 x 羅馬歌詞
僕らは愛し合い
思いやりのテンポを刻むメトロノーム
時にはすれ違う
優しさを忘れたワガママなハーモニー
bokura wa aishi ai
omoi yari no tenpo wo kizamu metoronōmu
toki ni wa sure chigau
yasashi-sa wo wasureta wagamama na hāmonī
出会いが織り成すラブソング 幾千の音符が紡いでいく
隣り合う音の奇跡 それはきっと、偶然じゃない
deai ga ori nasu rabusongu ikusen no onpu ga tsumui de iku
tonari au oto no kiseki sore wa kitto, gūzen janai
抱きしめたい
daki shime tai
ありったけの愛の言葉を僕はもう抑えきれない!
荒削りなフレーズでも溢れ出した素直な想い
たとえ声が枯れようとも
歌うよ 歌うよ Ah 君のために
あぁ僕らだけの愛のメロディー
arittake no ai no kotoba wo boku wa mō osae kire nai !
arakezuri na furēzu demo afure dashita sunaona omoi
tatoe koe ga kare you tomo
utau yo utau yo Ah kimi no tameni
a~a bokura dake no ai no merodī
ほら聴こえてくる
記憶の中の声 耳元のシンフォニー
温かい胸に抱かれると響いていた
安らぎのリズム
hora kikoete kuru
kioku no naka no koe mimi moto no shinfonī
atatakai mune ni daka reru to hibi ite ita
yasuragi no rizumu
それは目に見えないモノ けれど僕らは求め合う
重さや温度はそれぞれ だけど、確かに信じている
sore wa me ni mie nai mono keredo bokura wa motome au
omo-sa ya ondo wa sore zore dakedo, tashika ni shinji te iru
忘れはしない
wasure wa shinai
立ち止まって見上げた空 涙がどうにも止まらない
セピア色のフレームの中 寄り添い愛してくれた人がいる
終わらない夜に 怯えていたら
歌ってよ 歌ってよ あの頃のように
tachi domatte miageta sora namida ga dōnimo tomara nai
sepia-iro no furēmu no naka yori soi ai shite kureta hito ga iru
owara nai yoru ni obiete itara
utatte yo utatte yo ano goro no yō ni
音は空気を震わせて波のように広がっていく
愛は心を震わせて水のように命を潤す
連鎖していくストーリー 五線紙に綴った歌は
-Lovin’ Song-
oto wa kūki wo furu wasete nami no yō ni hiro gatte iku
ai wa kokoro wo furu wasete mizu no yō ni inochi wo uruosu
rensa shite iku sutōrī gosenshi ni tsuzutta uta wa
– Lovin’ Song –
ありったけの愛の言葉を僕はもう抑えきれない!
荒削りなフレーズでも途切れない真っ直ぐな想い
たとえ命が果てようとも
歌うよ 歌うよ Ah 君のために
あぁ僕らだけを包むメロディー
愛のメロディー
arittake no ai no kotoba wo boku wa mō osae kire nai !
arakezurina furēzu demo togi renai massugu na omoi
tatoe inochi ga hate you tomo
utau yo utau yo Ah kimi no tameni
a~a bokura dake wo tsutsumu merodī
ai no merodī
2 comments
謝謝翻譯! 這首歌很配合春牧的心路歷程 🙂
謝謝您的留言,這翻譯對您有幫助真的太好了