milet – hanataba
(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞)

《 milet – hanataba 》
日劇 《アンチヒーロー》(ANTI HERO) 主題歌
作詞:milet
作曲:milet・蔦谷好位置
編曲:蔦谷好位置・永澤和真
YouTube – milet – hanataba
↓↓↓↓↓
您想找到更多的中日歌詞嗎?
去 – 歌詞列表 – 就能看到啦!
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。
大嫌い 嘘じゃない
ああ 鎧をそっとおろして
非常討厭你,這不是謊言
啊,輕輕地卸下盔甲
daikirai uso janai
aa yoroi wo sotto oroshite
愛したい 誰より脆い
私の心に気づいてくれた
渴望去愛,比任何人都脆弱
你注意到了我這樣的心
ai shitai dare yori moroi
watashi no kokoro ni kizuite kureta
僅かな光でもいいよ
私が照らしていくと 誓った
哪怕只是微弱的光也好
我發誓也要繼續照亮你
wazukana hikari demo ii yo
watashi ga terashite iku to chikatta
強くなれないまま
ごめんね ごめんねと手を握った
変われたかな 歪んだ未来でも あなたといたい
始終無法變得堅強
對不起,對不起,只能握著你的手不斷道歉
能改變嗎?即使是扭曲的未來,也想和你在一起
tsuyoku nare nai mama
gomen ne gomen ne to te wo nigitta
kawareta ka na yuganda mirai demo anata to itai
| :: 相關閱讀 :: 歌詞|milet – inside you(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞) |
不器用な優しさに
先回りで寄りかかってくれた
你總是先一步依賴
我這笨拙的溫柔
bukiyōna yasashi-sa ni
saki mawari de yori kakatte kureta
美しい花束じゃない
名前のない花を選んでくれた
儘管這不是美麗的花束
但這是你為我挑選的無名之花
utsukushī hanataba janai
namae no nai hana wo erande kureta
あなたが隣にいれば
闇夜に光が灯った気がした
只要你在我身旁
就彷彿在黑夜中點亮了光
anata ga tonari ni ireba
yamiyo ni hikari ga tomotta ki ga shita
忘れてしまうかな 涙が枯れても咲いた花
汚れちゃっても綺麗なままだよ 誰よりも
會不會忘記呢,即使淚水枯竭,花朵依然盛開
即使弄髒了,它依然美麗,比其他都美
wasu rete shimau ka na namida ga kare temo saita hana
yogore chatte mo kireina mama da yo dare yori mo
| :: 相關閱讀 :: 中日羅馬歌詞|milet – bliss |
こんなに悔やむほどに愛してしまった日々に
あなたがただ残ってる
約束できない私を許さないでね
在那些讓我如此後悔的愛戀日子裡
只有你選擇留下
請不要原諒無法做出承諾的我
kon’nani kuyamu hodo ni aishite shimatta hibi ni
anata ga tada nokotteru
yakusoku deki nai watashi wo yurusa nai de ne
僅かな光でもいいよ
あなたと歩いていくと 誓った
哪怕只能作為微弱的光
我發誓也要與你並肩而行
wazukana hikari demo ii yo
anata to aruite iku to chikatta
強くなれないけど
あなたといるから 怖くないよ
抱きしめたい 優しく 正しく 守れるように
雖然無法變得強大
但因為有你在,我無所畏懼
想要擁抱你,為了溫柔地、堅定地守護你
tsuyoku nare nai kedo
anata to iru kara kowa kunai yo
dakishime tai yasa shiku tada shiku mamoreru yō ni
Go carry on carry on
点を点を繋いで
Go carry on carry on
その鎧をおろして
Go carry on carry on
將點與點連接
Go carry on carry on
卸下那件盔甲
Go carry on carry on
ten wo ten wo tsunai de
Go carry on carry on
sono yoroi wo oroshite
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。
