キタニタツヤ – まなざしは光
(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞)

《 キタニタツヤ – まなざしは光 》
動漫《薰香花朵凛然綻放》主題曲
(日文:薫る花は凛と咲く) オープニング
作詞:キタニタツヤ
作曲:キタニタツヤ
編曲:キタニタツヤ
YouTube – キタニタツヤ – まなざしは光
↓↓↓↓↓
您想找到更多的中日歌詞嗎?
去 – 歌詞列表 – 就能看到啦!
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。
雨降り、小さな傘に身を隠す僕に
薄明かりがひとすじ
下著雨 我躲在小小的傘下
一縷微弱的光照了進來
amefuri, chiisana kasa ni mi wo kakusu boku ni
usuakari ga hitosuji
またひとつ諦める、身体は軽くなる
足元に引いた線の向こうから手を振る人
又再次放棄了一樣東西 身體變得輕盈
從我腳下劃出的那條線的另一端 有個人在揮手
mata hitotsu akirameru, karada wa karuku naru
ashimoto ni hiita sen no kou kara te wo furu hito
きみが笑うだけでどうしてこんなにも
過去の自分がほどかれるのだろう
この感情には名前があるらしい
心臓がうるさい
只要你一笑 不知為何
過去的自己就像被解開了一樣
這份情感好像有個名字
心臟吵得不得了
kimi ga warau dake de doushite konna ni mo
kako no jibun ga hodo kareru no darou
kono kanjou ni wa namae ga aru rashii
shinzou ga urusai
:: 相關閱讀 :: 歌詞|キタニタツヤ – 青のすみか(日文 x 中文歌詞、羅馬拼音) |
きみと目があうたび、指が触れあうたび
僕の奥の奥まで見つけてもらえたような気がした
言葉を交わすたび、同じ景色を見るたび
僕を照らしてくれるきみのこと、もっと知りたくなるよ
每當與你四目相交、每當指尖相觸
我都覺得你看見了我內心最深處
每當我們交談、每當我們看著同樣的風景
我就越來越想了解那個照亮我的你
kimi to me ga au tabi, yubi ga fureau tabi
boku no oku no oku made mitsukete moraeta you na ki ga shita
kotoba wo kawasu tabi, onaji keshiki wo miru tabi
boku wo terashite kureru kimi no koto, motto shiritaku naru yo
あの入道雲さえ突き破って真っ直ぐ泳ぎ渡ってきた
眩しくて、でもあたたかな
きみのまなざしは光だ
連那入道雲也能穿破、向我游來的你
如此耀眼 卻又溫暖
你那注視的目光 就是一道光
ano nyuudougumo sae
tsuki yabutte massugu oyogi watatte kita
mabushikute, demo atatakana
kimi no manazashi wa hikari da
傷つくことも、傷つけられることも
足元に引いた線の中で逃げてきたけど
受傷也好 被傷害也好
我一直躲在自己劃下的界線裡逃避
kizutsuku koto mo, kizutsukerareru koto mo
ashimoto ni hiita sen no naka de nigete kita kedo
雨降り、小さな傘に身を隠してそぼ濡れていた
僕をそっと暖めるような光がさす
目を細めて見上げた先
どんな言葉でも足らないほどに愛しい
子供みたいな笑み
下著雨 我躲在小小的傘下被細雨淋得濕透
一道彷彿能溫暖著我的光灑落下來
我眯起眼抬頭望向那光的方向
那笑容讓人心疼到任何言語都無法形容
像孩童般天真的笑容
amefuri, chiisana kasa ni mi wo kakushite sobonurete ita
boku wo sotto atatameru you na hikari ga sasu
me wo hosomete miageta saki
donna kotoba demo taranai hodo ni itoshii
kodomo mitai na emi
どうしようもないくらい
自分でも怖いくらい
もうこの目を逸らせない
きみのまなざしの全てが欲しい
無法自控到
連自己都感到害怕
我已無法將目光移開
我渴望擁有你全部的目光
doushiyou mo nai kurai
jibun demo kowai kurai
mou kono me wo sorasenai
kimi no manazashi no subete ga hoshii
きみと目があうたび、指が触れあうたび
僕の奥の奥まで見つけてもらえたような気がした
言葉を交わすたび、同じ景色を見るたび
僕を照らしてくれるきみのこと、もっと知りたくなるよ
每當與你四目相交、每當指尖相觸
我都覺得你看見了我最深處的自己
每當我們交談、每當我們看著同樣的風景
我就越來越想了解那個照亮我的你
kimi to me ga au tabi, yubi ga fureau tabi
boku no oku no oku made mitsukete moraeta you na ki ga shita
kotoba wo kawasu tabi, onaji keshiki wo miru tabi
boku wo terashite kureru kimi no koto, motto shiritaku naru yo
あの入道雲さえ突き破って真っ直ぐ泳ぎ渡ってきた
眩しくて、でもあたたかな
きみのまなざしは光だ
連那入道雲也能穿破、向我游來的你
如此耀眼 卻又溫暖
你那注視的目光 就是一道光
ano nyuudougumo sae
tsuki yabutte massugu oyogi watatte kita
mabushikute, demo atatakana
kimi no manazashi wa hikari da
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。