ヨルシカ – 花人局
(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞)
《 ヨルシカ – 花人局 》
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
YouTube – ヨルシカ – 花人局
↓↓↓↓↓
您想找到更多的中日歌詞嗎?
去 – 歌詞列表 – 就能看到啦!
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。
さよならを置いて僕に花もたせ
覚束ぬままに夜が明けて
誰もいない部屋で起きた
その温もり一つ残して
留下一句再見的你把花交給了我
朦朧間黎明已經到來
在無人的房間醒來
只剩餘你留下的溫暖
sayonara wo oite boku ni hana motase
obotsuka nu mama ni yo ga akete
dare mo inai heya de okita
sono nuku mori hitotsu noko shite
昨日の夜のことは少しも覚えてないけれど
他に誰かが居た、そんな気がただしている
二日酔いが残る頭は回っちゃいないけれど
わからないままでもまぁ、それはそれでも綺麗だ
雖然昨晚的事情一點也記不起來
只是感覺好像有誰在
宿醉還沒消,思緒也不清晰
但就算不明白,我也覺得這一切都很美好
kinō no yoru no koto wa sukoshi mo oboe tenai keredo
hoka ni dare kaga ita, son’na ki ga tada shite iru
futsukayoi ga nokoru atama wa mawatcha inai keredo
wakaranai mama demo ma~a, sorewa soredemo kireida
洗面台の歯ブラシ、誰かのコップ、棚の化粧水。
覚えのない物ばかりだ
枕は花の匂いがする
洗手台上的牙刷、不知道是誰的杯子、架上的化妝水
全是沒有印象的東西
枕頭上還殘留著花香
senmen-dai no ha burashi, dareka no koppu, tana no keshōsui
oboe no nai mono bakari da
makura wa hana no nioi ga suru
:: 相關閱讀 :: ヨルシカ – ただ君に晴れ(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞) |
さよならを置いて僕に花もたせ
覚束ぬままに夜が明けて
誰もいない部屋で起きる
その温もり一つ残して
留下一句再見的你把花交給了我
朦朧間黎明已經到來
在無人的房間醒來
只剩餘你留下的溫暖
sayonara wo oite boku ni hana motase
obotsuka nu mama ni yo ga akete
dare mo inai heya de okiru
sono nuku mori hitotsu noko shite
昨日の夜のことはそこまで覚えてないけれど
美人局を疑う、そんな気もしないでいる
二日酔いも醒めた頭で考えていたけど、
わからないままでもいい
むしろその方がいい
昨天晚上發生的事記不太清楚了
但也沒有懷疑過是不是被仙人跳
宿醉清醒後,我反覆思考
但還是不明白,不過沒關係
或許,這樣更好
kinō no yoru no koto wa soko made oboe te nai keredo
tsutsumo tase wo utagau, son’na ki mo shinai de iru
futsu kayoi mo sameta atama de kanga ete ita kedo,
wakara nai mama demo ii
mushiro sono hou ga ii
窓際咲くラベンダー、汚れたシンク、編み掛けのマフラー、
覚えのない事ばかりだ
部屋には春の匂いがする
窗邊盛開的薰衣草、骯髒的洗手盤、半成品的圍巾
全是沒有印象的事情
房間裡充滿了春天的氣息
mado giwa saku rabendā, yogo reta shinku,
ami-kake no mafurā,
oboe no nai koto bakari da
heya ni wa haru no nioi ga suru
浮雲掴むような花人局
誰も来ないまま日が暮れて
夕陽の差した窓一つ
何も知らない僕を残して
如浮雲般虛幻的美人計
無人來訪,夕陽西下
夕陽透過窗戶灑落
留下一無所知的我
fūn tsukamu yōna hanamo-tase
dare mo konai mama hi ga kurete
yūhi no sa shita mado hitotsu
nani mo shira nai boku wo noko shite
:: 相關閱讀 :: 中日歌詞|ヨルシカ – 晴る(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞) |
昨日の夜のことも本当は少し覚えてるんだ
貴方の居ない暮らし、それが続くことも
今でもこの頭一つで考えているばかり
花一つ持たせて消えた貴方のこと
其實昨晚的事我還記得一點
也記得沒有你的生活將會持續
時以至今,我腦海裡還反覆地思考著
想起那個送我花後就消失的你
kinō no yoru no koto mo hontō wa sukoshi oboe teru nda
anata no inai kurashi, sore ga tsuzuku koto mo
ima demo kono atama hitotsu de kanga ete iru bakari
hana hitotsu mota sete kieta anata no koto
明日にはきっと戻ってくる
何気ない顔で帰ってくる
今にドアが開いて聞こえる
ごめんね、遅くなったって
言葉だけをずっと待っている
夕焼けをじっと待っている
明天你一定會回來
若無其事地回來
好像現在就聽到門打開的聲音了
然後說「對不起,回來晚了」
一直在等待這句話
靜靜地守候著夕陽西下
ashita ni wa kitto modotte kuru
nani ge nai kao de kaette kuru
ima ni doa ga hiraite kiko eru
gomen ne, osoku nattatte
kotoba dake wo zutto matte iru
yūyake wo jitto matte iru
忘れてしまう前に花描け
今日も一人また夜が来て
誰もいない部屋で眠る
その温もり、僕に残して
在忘記之前把花畫下來
今天我又獨自守候著夜的到來
在空無一人的房間睡去
那份溫暖留在我的心中
wasu rete shimau mae ni hana egake
kyō mo hitori mata yoru ga kite
dare mo inai heya de nemuru
sono nuku mori, boku ni noko shite
馬鹿みたいに愛は花もたせ
この部屋にもまた春が来て
貴方のいない街を生きる
その温もり、僕に残して
僕にひとつ、花を残して
像個傻瓜似的愛讓我留下那朵花
就像這個房間會再次迎來春天一樣
在沒有你的城市生活
那份溫暖還殘留在我的心中
因為你留給我的那朵花
baka mitai ni ai wa hana motase
kono heya ni mo mata haru ga kite
anata no inai machi wo ikiru
sono nuku mori, boku ni noko shite
boku ni hitotsu, hana wo noko shite
言葉だけをずっと待っている
夕焼けをじっと待っている
一直在等待這句話
靜靜地守候著夕陽西下
kotoba dake wo zutto matte iru
yūyake wo jitto matte iru
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。