Aimer – Ref:rain -3 nuits ver.
(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞)

《 Aimer – Ref:rain -3 nuits ver. 》
2024年6月5日発売の
Aimer New E.P.「遥か / 800 / End of All / Ref:rain -3 nuits ver.-」
YouTube – Aimer – Ref:rain -3 nuits ver.
↓↓↓↓↓
您想找到更多的中日歌詞嗎?
去 – 歌詞列表 – 就能看到啦!
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。
Raining 夏の午後に
通り雨 傘の下
Kissing 濡れた頬に
そっとくちづけた
あの季節に まだ焦がれている
Raining 夏日午後
的驟雨 雨傘下
Kissing 濕潤的臉頰
輕輕地親吻
那個季節 我仍然在懷念
Raining natsu no gogo ni
tōri ame kasa no shita
Kissing nureta hoho ni
sotto kuchi zuketa
ano kisetsu ni mada kogarete iru
miss you 窓の外に
遠ざかる景色たち
Breezing 虹が見えた
すぐに消えそうで
雨 明日は降らなければいい
miss you 窗外
漸漸遠去的風景
Breezing 看見了彩虹
似乎馬上就要消失
希望明天不要下雨
Miss you mado no soto ni
tōzakaru keshiki tachi
Breezing niji ga mieta
sugu ni kie sōde
ame ashita wa fura nakereba ii
何も手につかずに 上の空の日々
Nothing but you’re the part of me
まだ足りなくて まだ消えなくて
重ねた手のひらから 幼さが
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
什麼都無法專心做的 發呆的日子
Nothing but you’re the part of me
還不夠 還沒有消失
交疊的手掌中 青澀的感覺
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
nani mo te ni tsukazu ni uwa no sora no hibi
Nothing but you’ re the part of me
mada tari nakute mada kie nakute
kasaneta teno hira kara osana-sa ga
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
そんなフレーズに濡れてく雨の中
ただ足りなくて まだ言えなくて
数えた日の夢から さよならが
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
触れられずにいれたら 笑えたかな?
被那樣的句子濕濕在雨中
不過 還不夠 還是說不出口
從可數的日子的夢裡 告別
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
如果能保持原樣,就能笑得出來嗎?
son’na furēzu ni nure teku ame no naka
tada tari nakute mada ie nakute
kazoeta hi no yume kara sayonara ga
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
fure rarezu ni iretara waraeta ka na?
:: 相關閱讀 :: 歌詞| Aimer – 白色蜉蝣(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞) |
Calling 白い息が
舞い上がる空の下
Freezing 強い風に
少しかじかんだ手と
弱さをポケットの中に
Calling 白色的氣息
在空中飄盪著
Freezing 強風中
稍微凍僵的手
將軟弱藏在口袋裡
calling shiroi iki ga
mai agaru sora no shita
Freezing tsuyoi kaze ni
sukoshi kaji kanda te to
yowa-sa wo poketto no naka ni
何処を見渡しても 通り過ぎた日々
Nothing but you’re the part of me
また触れたくて ただ眩しくて
思わず目をそらした優しさに
Wanna sleep in your feel
Wanna see you in the deep
そんなフレーズを並べた唄を今
放眼望去都是逝去的日子
Nothing but you’re the part of me
想要再次觸碰 但是太過耀眼
不禁避開這溫柔的目光
Wanna sleep in your feel
Wanna see you in the deep
現在唱著排列著這樣句子的歌
doko wo miwatashi temo tōri sugita hibi
Nothing but you’ re the part of me
mata fure takute tada mabushi kute
omowazu me wo sora shita yasashi-sa ni
wanna sleep in your feel
wanna see you in the deep
son’na furēzu wo nara beta uta wo ima
あの帰り道 バスに揺られて
叶うはずもないような夢をみて
Wanna sleep in your feel
Wanna see you in the deep
那回家的路上 搖晃的巴士裡
做著似乎永遠無法實現的夢
Wanna sleep in your feel
Wanna see you in the deep
ano kaeri michi basu ni yura rete
kanau hazu mo nai yōna yume wo mite
wanna sleep in your feel
wanna see you in the deep
繰り返す季節に慣れないまま
もう少し暗い大人でいれたら
なんて言えただろう?
還沒習慣不斷變更的季節
如果能做個稍微陰沉一點的大人
我會說些什麼呢?
kuri kaesu kisetsu ni nare nai mama
mō sukoshi kurai otona de ire tara
nante ieta darou?
まだ足りなくて まだ消えなくて
重ねた手のひらから 幼さが
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
還不夠 還沒有消失
交疊的手掌中 青澀的感覺
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
mada tari nakute mada kie nakute
kasaneta teno hira kara osana-sa ga
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
そんなフレーズに濡れてく雨の中
ただ足りなくて まだ言えなくて
数えた日の夢から さよならが
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
触れられずにいれたら笑えたかな?
被那樣的句子濕濕在雨中
不過 還不夠 還是說不出口
從可數的日子的夢裡 告別
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
如果能保持原樣,就能笑得出來嗎?
son’na furēzu ni nure teku ame no naka
tada tari nakute mada ie nakute
kazoeta hi no yume kara sayonara ga
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
fure rarezu ni iretara waraeta ka na?
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。