Ado – エンゼルシーク
(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞)

《 Ado – エンゼルシーク 》
ヤンドク! 主題歌
橋本環奈主演的 2026 年富士電視台月 9 劇《不良醫!》主題曲
作詞:煮ル果実
作曲:煮ル果実
編曲:煮ル果実
YouTube – Ado – エンゼルシーク
↓↓↓↓↓
您想找到更多的中日歌詞嗎?
去 – 歌詞列表 – 就能看到啦!
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。
失くしたヘイロウの代わり 蛍光ランプ
まがい物だらけの時代じゃ光って見える
隠した方が いっそ壊した方が
等身大の『私』で居られる?
失去光環後的替代品 是一盞螢光燈
在這個充斥仿冒品的時代裡 反而顯得耀眼
是隱藏起來比較好 還是乾脆將它破壞
這樣才能以「真實的我」繼續存在嗎?
nakushita heirō no kawari keikō ranpu
magaimono darake no jidai ja hikatte mieru
kakushita hō ga isso kowashita hō ga
tōshindai no “watashi” de irareru?
明けぬ夜 また乱れた呼吸
孵化したばかりの欲
憂いの雨が熱を奪ってく
咲き誇る花の蜜を吸うだけの
生命なんてどうかしていた
永不破曉的長夜 呼吸再次紊亂
那是剛孵化不久的慾望
憂鬱的雨水奪走了體溫
若僅是為了吸食盛開花朵的蜜而活
那樣的生命 早已失常
akenu yoru mata midareta kokyū
fuka shita bakari no yoku
urei no ame ga netsu wo ubatteku
sakihokoru hana no mitsu wo suu dake no
inochi nante dōka shite ita
羽根の抜けた僕らは
挑むよ 「WHO AM I?」に
失去了翅膀的我們
仍要挑戰那「WHO AM I?」的難題
hane no nuketa bokura wa
idomu yo “WHO AM I?” ni
| :: 相關閱讀 :: 中文歌詞|Ado – soldier game(中日歌詞、羅馬歌詞) |
ハリボテだけど 孤独じゃないと
言ってしまえばいい
未来を避ける心も 望む心も
切って繋げばいい
飛び出そうとした時に
地を這っても見限らず
射した日の目があたたかいなら
即便只是空殼
也可以坦率地說「我並不孤獨」
無論逃避未來的膽怯 還是渴望未來的冀望
全部剪碎再重新拼接就行了
當試圖一躍而起之時
即便只能在地上爬行 也不要就此放棄
只要照進來的陽光仍然溫暖
haribote dakedo kodoku ja nai to
itte shimaeba ii
mirai wo sakeru kokoro mo nozomu kokoro mo
kitte tsunageba ii
tobidasō to shita toki ni
ji wo hatte mo mikagirazū
sashita hi no me ga atatakai nara
あなたを拒む言葉や 恐れる声は
聴かなくてもいい
痛みを分ける不幸や
分け合う幸は 知らなくてもいい
逃げ出そうとした問いに
血迷っても辿り着く
合図は笛の音だ
隠さないで 正を歌っていけ
那些拒絕你的話語 或是恐懼的聲音
不去聽也沒關係
無論是分擔痛楚的不幸
還是共享的幸福 不知道也無所謂
面對那些想要逃避的質問
即便心亂如麻也終會抵達
信號是那一聲笛音
別再隱藏 就這樣歌頌著「正確」前行吧
anata wo kobamu kotoba ya osoreru koe wa
kikanakute mo ii
itami wo wakeru fukō ya
wakeau sachi wa shiranakute mo ii
nigedasō to shita toi ni
chimagatte mo tadoritsuku
aizu wa fue no oto da
kakusanai de sei wo utatte ike
閉園間近 駆け込むメリーゴーランド
堂々巡りの機械じゃ 不安は消えぬ
託した方が いっそ見捨てた方が
知ったことか
曖昧だった『私』も報われるかな
即將閉園之際 奔向旋轉木馬
在只會原地打轉的機械上 不安依舊揮之不去
是託付出去比較好 還是乾脆放棄
管他的呢
那個曾經曖昧的「我」 是否也能得到救贖?
heien majika kakikomu merīgōrando
dōdō meguri no kikai ja fuan wa kienu
takushita hō ga isso misuteta hō ga
shitta koto ka
aimai datta “watashi” mo mukuwareru kana
| :: 相關閱讀 :: 中文歌詞|Ado – おどるポンポコリン(中日歌詞、羅馬歌詞) |
誰も居ない夜 だから目立った呼吸
自分が自分である事を忘れぬ様に
いつも紡いでる
咲き誇る花も いつか枯れるから
一瞬 一瞬を生きてたんだと気付く
無人的夜裡 呼吸反而格外清晰
為了不忘記自己仍是自己
一直不停地編織著
再盛放的花 也終將枯萎
這才明白 我是在活著每一個瞬間
dare mo inai yoru dakara medatta kokyū
jibun ga jibun de aru koto wo wasurenu yō ni
itsumo tsumuideru
sakihokoru hana mo itsuka kareru kara
isshun isshun wo ikitetan da to kizuku
羽根の抜けた僕らは
刃向かう 付和雷同に
失去了翅膀的我們
選擇對抗隨波逐流
hane no nuketa bokura wa
hamukau fuwa raidō ni
ハリボテだけど 孤独じゃないと
言ってしまえばいい
未来を避ける心も 望む心も
切って繋げばいい
飛び出そうとした時に
地を這っても見限らず
射した日の目があたたかいから
即便只是空殼
也可以坦率地說「我並不孤獨」
無論逃避未來的膽怯 還是渴望未來的冀望
全部剪碎再重新拼接就行了
當試圖一躍而起之時
即便只能在地上爬行 也不要就此放棄
只要照進來的陽光仍然溫暖
haribote dakedo kodoku ja nai to
itte shimaeba ii
mirai wo sakeru kokoro mo nozomu kokoro mo
kitte tsunageba ii
tobidasō to shita toki ni
ji wo hatte mo mikagirazū
sashita hi no me ga atatakai nara
| :: 相關閱讀 :: 中文歌詞|Ado – MAGIC(中日歌詞、羅馬歌詞) |
あなたを拒む言葉や 恐れる声は
効かなくてもいい
痛みを分ける不幸や
分け合う幸は 知らなくてもいい
逃げ出そうとした問いに
血迷っても 選び抜く
両の目は曇らせない
受け止めて 差異も劣も
合図は笛の音だ
隠さないで 正を歌っていけ
那些拒絕你的話語 或是恐懼的聲音
即使聽不進去也沒關係
無論是分擔痛楚的不幸
還是共享的幸福 不知道也無所謂
面對那些想要逃避的質問
即便不知所措 也要做出抉擇
雙眼絕不蒙上陰影
無論是差異或是卑劣都一併接受
信號是那一聲笛音
別再隱藏 就這樣歌頌著「正確」前行吧
anata wo kobamu kotoba ya osoreru koe wa
kikanakute mo ii
itami wo wakeru fukō ya
wakeau sachi wa shiranakute mo ii
nigedasō to shita toi ni
chimagatte mo erabinuku
ryō no me wa kumorasenai
uketomete sai mo retsu mo
aizu wa fue no oto da
kakusanai de sei wo utatte ike
彷徨って 混ざり合って
模様に成った 僕らは瑪瑙
間違って 貫いて
輝く瑪瑙だ
徬徨著 相互交融
化為紋理 我們便是瑪瑙
即便犯下錯誤 也要貫徹自我
仍然是閃耀著光芒的瑪瑙
samayotte mazaria tte
moyō ni natta bokura wa menō
machigatte tsuranuitte
kagayaku menō da
彷徨って 混ざり合って
戻れない日々の残骸も今は
まがい物じゃない証で
光っている筈だ
徬徨著 相互交融
那些再也回不去的日子的殘骸
如今也成為並非仿冒的證明
理應閃耀著光芒才對
samayotte mazaria tte
modorenai hibi no zangai mo ima wa
magaimono ja nai akashi de
hikatte iru hazu da
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。
