back number – ヒロイン
(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞)

《 back number – ヒロイン 》
作詞:清水依与吏
作曲:清水依与吏
編曲:小林武史・back number
YouTube – back number – ヒロイン
↓↓↓↓↓
您想找到更多的中日歌詞嗎?
去 – 歌詞列表 – 就能看到啦!
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。
君の毎日に 僕は似合わないかな
白い空から 雪が落ちた
別にいいさと 吐き出したため息が
少し残って 寂しそうに消えた
你的日常生活裡 我是不是其實不太合適
白茫茫的天空 緩緩落下第一片雪
裝作無所謂吐出的那口嘆息
在空氣裡停留片刻 又寂寞地散去
kimi no mainichi ni boku wa niawanai kana
shiroi sora kara yuki ga ochita
betsu ni ii sa to hakidashita tameiki ga
sukoshi nokotte sabishisou ni kieta
君の街にも 降っているかな
ああ今隣で
你的城市 現在也正下著雪嗎
啊——如果你現在在我身邊就好了
kimi no machi ni mo futte iru kana
aa ima tonari de
雪が綺麗と笑うのは君がいい
でも寒いねって嬉しそうなのも
転びそうになって掴んだ手のその先で
ありがとうって楽しそうなのも
それも君がいい
說着「雪好美啊」而露出笑容的人 我希望是你
說着「好冷喔」卻又帶著微微開心的表情
快跌倒時急忙抓住我的手的那一瞬間
抬起頭對我說「謝謝」時那份快樂
這些全部都只希望是你
yuki ga kirei to warau no wa kimi ga ii
demo samui ne tte ureshisou na no mo
korobi sou ni natte tsukanda te no sono saki de
arigatou tte tanoshisou na no mo
sore mo kimi ga ii
気付けば辺りは ほとんどが白く染まって
散らかってた事 忘れてしまいそう
意外と積もったねと メールを送ろうとして
打ちかけのまま ポケットに入れた
回過神時 周圍已被雪染成一片純白
彷彿能把所有煩亂的心事都輕輕覆蓋
「竟然積了這麼多雪呢」我正想傳訊息給你
卻在輸入到一半時 又默默把手機放回口袋
kizukeba atari wa hotondo ga shiroku somatte
chirakatteta koto wasurete shimaisou
igaito tsumotta ne to meeru wo okurou to shite
uchikake no mama poketto ni ireta
好まれるような 強く優しい僕に
変われないかな
我能不能變成一個
受人喜歡的、堅強又溫柔的人呢?
konomareru you na tsuyoku yasashii boku ni
kawaranai kana
雪が綺麗と笑うのは君がいい
出しかけた答え胸が痛くて
渡し方もどこに捨てればいいかも分からずに
君から見えてる景色に
ただ怯えているんだ
說着「雪好美啊」而露出笑容的人 我希望是你
差點說出口的答案 卻讓胸口隱隱作痛
不知道該怎麼交付這份心意 也不知道丟在哪裡好
你眼中所見的那片景色
讓我害怕靠近
yuki ga kirei to warau no wa kimi ga ii
dashikaketa kotae mune ga itakute
watashikata mo doko ni sutereba ii ka mo wakarazu ni
kimi kara mieteru keshiki ni
tada obiete irun da
| :: 相關閱讀 :: 中文歌詞|back number – ブルーアンバー(中日歌詞、羅馬歌詞) |
思えばどんな映画を観たって
どんな小説や音楽だって
そのヒロインに重ねてしまうのは君だよ
行ってみたい遠い場所で見たい夜空も
隣に描くのはいつでも
回想起來 無論看什麼電影
看什麼小說、聽什麼音樂
我在每位女主角身上 都會不自覺投射你的影子
那些想去的遠方、想在那裡仰望的夜空
心裡想像的旁邊站著的人 永遠都是你
omoeba donna eiga wo mittatte
donna shousetsu ya ongaku datte
sono hiroin ni kasanete shimau no wa kimi da yo
ittemitai tooi basho de mitai yozora mo
tonari ni egaku no wa itsudemo
見慣れたはずの 街がこんなにも
馬鹿だなぁ僕は
明明是再熟悉不過的街景 卻⋯⋯
(因為你而變得讓我手足無措)
真是笨蛋啊我
minareta hazu no machi ga konna ni mo
baka da naa boku wa
君の街に白い雪が降った時
君は誰に会いたくなるんだろう
雪が綺麗だねって誰に言いたくなるんだろう
僕は やっぱり僕は
當白雪也落在你所在的城市
你最想見的人 會是誰呢
你又會想對誰說出「雪好美呢」這句話呢
而我 ⋯ 果然啊 我的答案始終只有一個
kimi no machi ni shiroi yuki ga futta toki
kimi wa dare ni aitaku narun darou
yuki ga kirei da ne tte dare ni iitaku narun darou
boku wa yappari boku wa
雪が綺麗と笑うのは君がいい
でも寒いねって嬉しそうなのも
転びそうになって掴んだ手のその先で
ありがとうって楽しそうなのも
全部君がいい
說着「雪好美啊」而露出笑容的人 我希望是你
說着「好冷喔」卻又帶著微微開心的表情
快跌倒時急忙抓住我的手的那一瞬間
抬起頭對我說「謝謝」時那份快樂
所有一切 希望全都是你
yuki ga kirei to warau no wa kimi ga ii
demo samui ne tte ureshisou na no mo
korobisou ni natte tsukanda te no sono saki de
arigatou tte tanoshisou na no mo
zenbu kimi ga ii
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。
