坂本真綾 – 逆光
(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞)

《 坂本真綾 – 逆光 》
手機遊戲《Fate/Grand Order》第二部主題曲
作詞:坂本真綾
作曲:伊澤一葉
編曲:伊澤一葉・江口亮
YouTube – 坂本真綾 – 逆光
↓↓↓↓↓
您想找到更多的中日歌詞嗎?
去 – 歌詞列表 – 就能看到啦!
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。
憂鬱だった いつも目覚めると同じ天井があって
現実だって思い知らされる ここには出口がない
曾經陷在憂鬱裡
每次醒來 映入眼簾的都是同一片天花板
被迫認清這就是現實
在這裡 沒有出口
yūutsu datta
itsumo mezameru to onaji tenjō ga atte
genjitsu datte omoi shira sareru
koko ni wa deguchi ga nai
どうやって終わらせるの 完成も崩壊も永遠におとずれない物語
もう運命が決まってるなら
選べなかった未来は想像しないと誓ったはずなのに
該如何結束這一切?
這是一個既無法完成、也無法崩壞
永遠不會迎來終章的故事
如果命運早已被寫好
明明曾發誓 不再去想那些無法選擇的未來
dō yatte owaraseru no
kansei mo hōkai mo eien ni otozurenai monogatari
mō unmei ga kimatteru nara
erabenakatta mirai wa sōzō shinai to chikatta hazu na no ni
まどろみの淵で私は優しい夢を見る 幻と知りながら
あなたに駆け寄って もうすぐ指がふれる
そして微笑みながら目覚めるの
在半夢半醒的邊緣 做著溫柔的夢
儘管深知那只是幻影 仍奔向你
指尖就要觸碰的瞬間
然後 帶著微笑醒來
madoromi no fuchi de watashi wa yasashii yume wo miru
maboroshi to shiri nagara
anata ni kakeyotte mōsugu yubi ga fureru
soshite hohoemi nagara mezameru no
| :: 相關閱讀 :: 中文歌詞|tuki. – シーソー(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞) |
本当に欲しいものがわからない こんなに飢えているのに
じっとしてたら過去にとらわれる どうしても行くしかない
明明如此渴望
卻連自己真正想要的是什麼都不知道
一旦停下來 就會被過去所束縛
所以無論如何 都只能繼續前行
hontō ni hoshii mono ga wakaranai
konna ni uete iru no ni
jitto shitetara kako ni torawareru
dōshitemo iku shika nai
人は生まれながら誰もが平等って 簡単に言えるほど無邪気じゃない
痛むのは一瞬だけ すぐに慣れてしまうわ
そう割り切れたほうがずっとラクだった
「人生而平等」這種話
還沒有天真到能輕易說出口
痛苦只是一瞬間的事
人很快就會習慣
如果真的能這樣想開的話 明明會輕鬆得多
hito wa umarenagara daremo ga byōdō tte
kantan ni ieru hodo mujaki ja nai
itamu no wa isshun dake
sugu ni narete shimau wa
sō warikirareta hō ga zutto raku datta
絶望のほとり 懐かしい人の名を叫ぶ それは遠雷のように
まだ闘ってると 嵐の向こう側にいると あなただけに届けばいい
在絕望的邊緣
呼喊著那個熟悉的名字
聲音如遠雷般迴盪
我仍在戰鬥
仍在風暴的另一端
只要這份心意 能傳達到你那裡就好
zetsubō no hotori
natsukashii hito no na wo sakebu
sore wa enrai no yō ni
mada tatakatte iru to
arashi no mukōgawa ni iru to
anata dake ni todokeba ii
| :: 相關閱讀 :: 中日歌詞|緑黄色社会 – 言えない(日文 x 中文歌詞、羅馬歌詞) |
沈黙を破り 障壁を越えて 眩しすぎる向こう側へ 走れ
雨の洗礼と ぬかるんだ道 逆光浴びて 泥だらけになれ
私はここにいる
打破沉默 跨越阻礙
朝著那過於耀眼的彼端奔去
經歷雨水的洗禮 踩過泥濘的道路
沐浴在逆光中 就算渾身沾滿泥濘也無所畏懼
我就在這裡
chinmoku wo yaburi shōheki wo koete
mabushisugiru mukōgawa e hashire
ame no senrei to nukarunda michi
gyakukō abite doro darake ni nare
watashi wa koko ni iru
あなたに駆け寄って もうすぐ指が触れる そして選びたかった未来を
絶望のほとり 懐かしい人の名を叫ぶ それは遠雷のように
まだ闘ってると 嵐の向こう側にいると あなただけに届けばいい
我再次奔向你 指尖就快要觸碰到你
還有那個我曾想要選擇的未來
在絕望的邊緣 呼喊著那個熟悉的名字
聲音如遠雷般迴盪
我仍在戰鬥 仍在風暴的另一端
只願這一切 能傳達給你就好
anata ni kakeyotte mōsugu yubi ga fureru
soshite erabitakatta mirai wo
zetsubō no hotori natsukashii hito no na wo sakebu
sore wa enrai no yō ni
mada tatakatte iru to arashi no mukōgawa ni iru to
anata dake ni todokeba ii
中文翻譯:藍色小樹熊
不專業翻譯,中文翻譯只供參考。
轉載請務必註明出處 + 作者。
