英語學習|Storm in a teacup 茶杯裡的風暴?與天氣有關的英文諺語 你認識幾個呢?

by 藍色小樹熊
74 views

英語學習

與天氣有關的英文諺語

你認識幾個呢?


.Storm in a teacup

茶杯裡的風暴、小題大做、大驚小怪

比喻因為一件微不足道的小事而大驚小怪的行為

風暴代表快速而突然的變化,象徵著破壞、變化和激烈的活動。

這些有時是不可預測的天氣事件,可能會讓人們感到意外。

可惜,這一切都只是發生在一個小小的茶杯裡。

縱使快速攪拌茶杯 🍵 ,茶杯裡的茶還是很快就平靜下來了。

A situation in which people are very angry or upset about something that is not important. The whole controversy turned out to be a storm in a teacup.

It means a small event that has been exaggerated, a lot of unnecessary anger and worry.

The basic sentiment of a tempest in a teapot and a storm in a teacup seems to have originated in 52 B.C.E. in the writings of Cicero, in a phrase that translates as stirring up billows in a ladle. The Duke of Ormand, in a letter written in 1678, refers to something that is but a storm in a cream bowl.

例句:

– The manager and the director always argue in meetings. It is usually just a storm in a teacup.

– My friends are not speaking because they had a disagreement about money. I’m sure it will pass – it’s just a storm in a teacup!

– This whole matter is a storm in a teacup.


.Snowed under

忙得不可開交

「Snow under」一詞最早出現於1880年。在報紙報導中,用來形容被雪覆蓋的現象。那時,一場可怕的暴風雪剛剛降臨。人、車、房子都被雪覆蓋了,只見白茫茫一片。

把要做的事比喻為雪,太多事要做就像是被雪完全覆蓋,忙不過來。

If you say that you are snowed under, you are emphasizing that you have a lot of work or other things to deal with.

The phrase “Snow under” was first used in 1880. It was used in a newspaper report to describe the phenomenon of being covered in snow. At that time, a terrible blizzard had just occurred. People, cars, and houses were completely covered in snow, so much so that the only thing that could be seen was white.

例句:

– Ed was snowed under with fan mail when he was doing his television show.

– I’m absolutely snowed under with work at the moment.

– Mum didn’t have time to bake a cake; she was snowed under with cooking the dinner.

– I’m snowed under with work today.


.Put it on ice

字面意思就是把某個事物放在冰上,意指「推遲,擱置某件事情」。

通常被用來談論一次交易或一項計畫「暫緩」

It means to postpone something.

例句:

– Plans have been put on ice for a meeting in London of the five permanent members of the United Nations Security Council.

– Let’s put this project on ice till we find out how well it’s financed.

– It’s a great idea, but we’ll have to put it on ice for a while due to budgetary constraints.


.Come rain or shine

風雨無阻、無論如何、不管發生甚麽

意思是 「不管發生什麼事情」,即 「無論如何,某件事情一定會發生」,不論是天晴或是下雨

It is used to say that something will happen even it rains.

It sometimes used figuratively for no matter what happens.

例句:

– The party will be on Tuesday, rain or shine.

– I’ll always love you, come rain or (come) shine.

– Come rain or shine, I’ll see you on Thursday.

– No matter how difficult her job is, she always makes 100% effort, come rain or shine.


.Save for a rainy day

存錢以備不時之需、有備無患、未雨綢繆

動詞 save 可用 keep、put away、put aside 或 set aside 等同義詞來替換

提醒世人凡事都該事前做好萬全準備,防患於未然

To save something for a rainy day means to set aside an asset with the idea of using it sometime in the future when it is needed. Usually, the asset being referred to is money.

A person may say that he is saving something for a rainy day when he adds money to his savings account. A rainy-day fund is smaller than an emergency fund and is often used for one-time small, unexpected expenses. A rainy-day fund should generally have $500-$1000 to ensure you have enough cash on hand to cover things such as car repairs, new appliances, etc. without affecting your monthly budget.

例句:

– Luckily she had saved some money for a rainy day.

– He put away some money for a rainy day.


所有圖片來自:いらすとや

Leave a Comment