英語學習
與天氣有關的英文諺語
你認識幾個呢?

.Every cloud has a silver lining
黑暗中總有一線光明
雖然日子很不開心,但終究還是有一線希望。
凡事不用太過悲觀,黑暗的背後都終有一絲絲的光明。
遇到挫折也不要輕易放棄,這就是一個讓你突破自己的好機會。
If you say that every cloud has a silver lining, you mean that every sad or unpleasant situation has a positive side to it.
Every bad situation holds the possibility of something good.
It is most likely traceable to the year 1634.

例句:
– I found a new job after all and I like this one much better than the last. -> You see, every cloud has a silver lining.
.Face like thunder
有一張雷公臉
也有可能是臉被雷劈中了、很黑,所以看起來就很生氣吧
有「看上去極為憤怒」的意思
It means that person looks extremely angry.

例句:
– She suddenly came into the room with a face like thunder.
– He was clearly in a bad mood and had a face like thunder when he arrived.
– The teacher had a face like thunder when the children broke the window while playing.
– My flatmate came into the sitting room with a face like thunder when we woke her up by playing music too loudly.
.Under the weather
覺得不舒服、身體不適
原本我以為是因為天氣不好會讓人心情不好,做事提不起勁。身體不舒服時,也會這樣吧。
在網上搜了一下,這句話源自 1827 年,水手在海上生病就需要躺下來休息,休息的地方是甲板(deck)底下,而船頭甲板叫做 weather deck。
這裡的 weather 是指 weather deck,所以 under the weather 應是 under the weather deck 的縮寫說法,意指身體微恙。
To feel under the weather means to feel sick.
In most cases, it is used to say that you feel a little sick or ill.

例如:
– I am feeling a bit under the weather. (I think I am getting a cold.)
– I noticed that the cat was looking a little under the weather.
– I think that he is a bit under the weather at the moment.
– I was absent from class yesterday because I was under the weather.
.Right as rain
(尤指病後)完全康復,十分健康
這個諺語源自英國。雖然也會有天晴的時候,但是英國的天氣就是多雨。恢復到多雨的天氣才是英國正確/正常的天氣。所以,才會意指「恢復健康」的吧。
It means in excellent health or condition / to feel healthy or well again.
Given the phrase originated in England, it’s tempting to think it’s a pun on the fact that rain is commonplace. While the sun might come out for a while, things eventually return to the normal rainy state in England. In other words, it returns to being right as rain.

例句:
– After a few days of rest, you will be right as rain again.
– You just need a good night’s sleep, and then you will be right as rain again.
.Take a rain check
下次吧、以後再說、改天再說
它起源於1800年代的棒球賽事。因天氣原因被推遲或取消的比賽,觀眾可以收到一張免費參加未來比賽的支票,而這張票就是「rain check」了。
這個字也可應用在其他的地方,例如在一家服裝店買衣服卻沒有現貨,有些店舖會給你一張「rain check」,再進貨時客人便可憑這張「rain check」去購買了。
It is used to tell someone that you cannot accept an invitation now, but would like to do so at a later time.
If you say you will take a rain check on an offer or suggestion, you mean that you do not want to accept it now, but you might accept it at another time.
It originated in baseball in the 1800s. Spectators who attended games that were postponed or canceled because of weather could receive a check to attend a future game at no extra charge.

例句:
– Mind if I take a rain check on that drink?
– I am too busy to go out to dinner, I will have to take a rain check.