第十二屆 日本漢字創作比賽
The 12th Japanese Kanji Creation Competition
創作一個100年後都仍然存在的漢字!
第十二屆 日本漢字創作比賽 網頁截圖 |
日本漢字創作比賽由2010年舉辦至今已經橫跨了十二年、舉辦了十二屆。
The 12th Japanese Kanji Creation Competition
有不少的得獎作品都十分貼近時事,都圍繞著這次新型冠狀病毒肺炎的疫情來創作。看過他們的作品,真的不得不佩服他們的創意。而且,有些得獎者還是一個小朋友。雖然每個字的創作意念、背後隱藏的意思都看似簡單,但是如果要我創作一個字,我想我真的會做不到。
#白川創作漢字 最優秀獎
ノンアルコール |
讀法:ノンアルコール
創作者:田中勝也さん(37歲、大阪府松原市)
把「酒」字的左手邊的三點水換成日文的「ノン」。
にじ |
讀法:にじ
創作者:大﨑珀寧さん(6歲、京都市立命館小學1年級)
創作理念:如果天空中出現彩虹,大家都抬頭去看,並感到高興。希望新型冠狀病毒肺炎的疫情可以快點完結,天空中出現一道巨大的彩虹,所以創作了這個字。
可以看得出這個字是由「色」字演變而來,上半部分看上去則像是數字「7」。彩虹有「7」種不同的顏「色」,把這兩個構思結合在一起就得出了這個有創意的字。
#富国生命優秀獎(A部門)
しおかげん |
讀法:しおかげん
創作者:望月治さん(71歲、東京都三鷹市)
這個字與日本漢字「塩」看上去十分相似,相信這是創作由來。原本「塩」有鹽的意思、左邊部分是「土」,而現在這新字則換成了「加號、減號」來代替,相信有「鹹度/鹹味」的意思。
とまどう |
讀法:とまどう
創作者:宮狭淳泰さん(68歲、奈良市)
「とまどう」原本的寫法是「戸惑う」,有「感到困惑」的意思。看上去這個創作的新字就是把原本的「戸惑」結合在一起。
わいろ |
讀法:わいろ
創作者:赤塚直久さん(59歲、茨城縣高荻市)
「わいろ」的漢字是「賄賂」,其中一個同義詞是「袖の下(そでのした)」,有「為了不被其他人看到,偷偷地、用袖子擋著贈送禮物」的意思。看來這個字就是由此而來的吧。右邊的「由」下多了一橫,就是這個意思吧。
せこい |
讀法:せこい
創作者:大村昌さん(48歲、兵庫縣川西市)
「せこい」有小氣(けち)的意思。「けち」的片假名寫法是「ケチ」。所以這個字才會以「算」為基礎,再把最上面的「竹」換成「ケチ」的「チ」吧。
よわたり |
讀法:よわたり
創作者:瀬尾健吾さん(27歲、埼玉縣埼玉市)
「よわたり」的漢字是「世渡り」,有「謀生」的意思。這個字一看也是很容易理解的,把「渡」字中的「廿」換成了「世」。
#Z會優秀獎(B部門)
ますく |
讀法:ますく
創作者:橋本そらさん(17歲、名古屋市立工業高中三年級)
「ますく」有口罩的意思,所以這個字才會是旁邊兩個耳朵、中間一個口吧。有點像是圖形文字的感覺:戴上口罩、口罩的繩掛在耳朵上。
なきごえ |
讀法:なきごえ
創作者:貴船之江さん (15歲、廣島市三洋學園 三洋高中一年級)
「なきごえ」的漢字是「泣き声」,有「哭泣的聲音、哭聲」的意思。這個字也是很明顯,就是把「泣」跟「声」結合起來。
#Z會優秀獎(C部門)
ドライフルーツ |
讀法:ドライフルーツ
創作者:齋藤壮汰さん(14歲、靜岡縣岩田市 岩田市豐田中學 3 年級)
「ドライフルーツ」有「乾果」的意思,所以這個字就是把「干」和「果」結合而來的吧。
あせだく |
讀法:あせだく
創作者:宮﨑弥生さん(11歲、熊本市高平台小學 5 年級)
「あせだく」的漢字是「汗だく」,有「汗流浹背、大汗淋漓」的意思。「汗」字再加兩點可能就代表很大汗的意思吧,這兩點亦有可能是來自「だ」的吧。
わりざん |
讀法:わりざん
創作者:刈谷初花さん(10歲、長野縣朝日村 松本市吉川小學 4 年級)
「わりざん」的漢字是「割り算」,有「除法、分配、分割」的意思。把「算」字上下割開亦是合理的想法。
わすれもの |
讀法:わすれもの
創作者:月村天洋さん(9歲、大分市春日町小學三年級)
「わすれもの」的漢字是「忘れ物」,有「不小心丟失、遺忘的物品」的意思。而另一個日文「持ち物」有「財物」的意思。創作者在這裡想表達的意思應該是「遺忘/遺失的財物」,所以「持」字才會少了一點。
#評審團主席特別獎
コロナ禍 |
讀法:コロナ禍
創作者:金順一さん(85歲、東京杉並區)
「コロナ禍」有「新型冠狀病毒肺炎的流行導致各種災難」的意思。把「コロナ」套用到「禍」字中就是他的創作理念吧。
マスク顔 |
讀法:マスク顔
創作者:土井弘美さん(69歲、和歌山市)
把「マスク」3個字結合在一起再套到「顔」字中。
ワクチンせっしゅ |
讀法:ワクチンせっしゅ
創作者:森雅章さん(49歲、京都市)
「ワクチンせっしゅ」的漢字是「ワクチン接種」,有「接種疫苗」的意思。「腕(うで)」有「手臂」的意思。這個字十分形象化,就是在手臂上打了一針。「腕」字上突出來的那一點,可能就是那支疫苗吧。
へんいかぶ |
讀法:へんいかぶ
創作者:古巢惠子さん(46歲、福岡市)
「へんいかぶ」的漢字是「変異株」,有「新型冠狀病毒肺炎變異株」的意思。「株」字多了好幾撇,不正正就是代表一個變異了株嗎?
コロナとのたたかい |
讀法:コロナとのたたかい
創作者:前山未央さん(42歲、東京都文京區)
「コロナとのたたかい」的漢字是「コロナとの戦い」,有「與新型冠狀病毒肺炎戰鬥」的意思。這個創作想法和之前的「コロナ禍」差不多,也是把「コロナ」套用到「戦」字中。
#成語、諺語(日文:成句)特別獎
げこくじょう |
讀法:げこくじょう
創作者:中山勝さん(77歲、大阪府高槻市)
「げこくじょう」的漢字是「下×剋上/下克上」,有「低階位的人通過政治/軍事手段,取代原本的統治者」的意思。這個字的創作也就是把漢字「下克上」結合而成的吧。
めはくちほどにものをいう |
讀法:めはくちほどにものをいう
創作者:野佳津子さん(31歲、奈良縣斑鳩町)
「めはくちほどにものをいう」的漢字是「目は口ほどにものを言う」,有「比起用口說,眼睛/眼神更能表達出來」的意思。所以這個字才會以「言」作為基礎,並把「目」的橫加進去吧。
みるめがない |
讀法:みるめがない
創作者:大村律さん(15歲、北海道余市町 余市町立東中學三年級)
「みるめがない」的漢字是「見る目がない」,有「沒眼光」的意思。這個字的創作方法跟上一個字差不多。上一個字把「目」字的橫加到「言」字;而這個字則是把「目」字的橫從「見」字中減去。
ものたりない |
讀法:ものたりない
「ものたりない」的漢字是「物足りない」,有「不足」的意思。所以這個「物」字才會少一撇吧。
すずめのなみだ |
讀法:すずめのなみだ
創作者:上薗京磨さん(9歲、鹿兒島市 鹿兒島市立荒田小學4年級)
「すずめのなみだ」的漢字是「雀の涙」,有「比喻東西很少」的意思。這個字也是十分形象化,在「雀」字中加滴眼淚。
#佳作
そくさい |
讀法:そくさい
創作者:中川杏里さん(39歲、茨城縣櫻川市)
「そくさい」的漢字是「息災」,有「健康、平安無事」的意思。日文的解釋是「病気をしないで、元気なこと」。所以這個才會把「元」字取代了「気」字中的「㐅」吧。
きんにくつう |
讀法:きんにくつう
「きんにくつう」的漢字是「筋肉痛」,就是字面「肌肉痛」的意思。把「肉」字放到「痛」字中,有著「肌肉生病了」意思吧。
有興趣欣賞過去作品的讀者,請到「創作漢字コンテスト」官網中點擊「過去作品」。
來源:第12回創作漢字コンテスト
參考字典:goo辞書
*作品介紹中,獲獎者的年齡以及居住地/就讀學校均為報名時所申報的。
*本文的日文翻譯只供參考。
*以上的創作想法皆為本部落格的作者(藍色小樹熊)的推測,並不代表創作者的真實想法。